Gavin Aung Than é um jovem bastante talentoso que decidiu pegar em citações famosas e criar espantosos cartoons com elas. Após essa brilhante ideia, decidiu difundir os cartoons na internet, no website Zen Pencils.
O website cresceu tanto, que ele até já está a vender os cartoons.
Entretanto contactei-o no sentido de saber se ele dava autorização para o astroPT (liguem-se a nós no nosso Facebook) traduzir alguns dos seus cartoons, e ele autorizou.
Assim, aqui fica este cartoon, criado pelo Gavin, com as palavras do Neil deGrasse Tyson (também em vídeo), que podem ver no original aqui, traduzido pelo Manel Rosa Martins e incorporado pela Diana Barbosa:







12 comentários
Passar directamente para o formulário dos comentários, ↓
ruri
19/06/2012 em 12:25 (UTC 1) Link para este comentário
Inception!
Cavalcanti
19/06/2012 em 17:10 (UTC 1) Link para este comentário
Belíssimo artigo, Carlos. Extremamente reflexivo.
Assim como foi belíssimo os trabalhos/contribuições do Manel e da Diana.
Abraços.
Renato Romão
19/06/2012 em 18:40 (UTC 1) Link para este comentário
Aplausos para este trabalho!

Abraços.
Diana Barbosa
19/06/2012 em 20:57 (UTC 1) Link para este comentário
Pela parte que me toca, obrigado ao Cavalcanti e ao Renato!

Manel Rosa Martins
20/06/2012 em 01:04 (UTC 1) Link para este comentário
Subscrevo a Diana, que ainda se deu ao trabalho de inserir os textos em português nas vinhetas no cartoon, e agradeço.
O cartoon é dum jovem com um talento impressionante, talvez a tradução ainda pudesse ser melhorada, por natureza nunca fico satisfeito com uma tradução, mas espero que esteja suficiente para não parar a fluidez duma leitura de BD, que, vejo agora, tem um ritmo de “respiração” bem diferente dum texto. Perdoem a inexperiência neste tipo de traduções e espero que gostem desta BD, que convida de forma divertida à reflexão.
Obrigado.
Bruno
21/06/2012 em 02:18 (UTC 1) Link para este comentário
Uma bela composição. Adoraria tê-la em um quadro.
Quanto à tradução, não sei se é decorrente das diferenças entre os portugueses, mas acho que as reticências nos dois últimos balões complicam a leitura. Uma vírgula ao final do penúltimo trecho talvez facilitasse a compreensão. Não sei como portugueses se sentem quanto à reforma ortográfica recente, mas “facto” parece ser forma obsoleta.
Acho que não deveria existir ponto no segundo texto do segundo quadro.
Curiosamente, brasileiros diriam “… sei que somos, sim, parte deste universo”. : )
Eu não conhecia a palavra “azoto”. É a forma mais frequente em Portugal?
Carlos Oliveira
21/06/2012 em 02:24 (UTC 1) Link para este comentário
Sim, azoto é a palavra certa em Portugal
Diana Barbosa
21/06/2012 em 09:01 (UTC 1) Link para este comentário
Caro Bruno,
As reticencias que refere e o resto da pontuação estão de acordo com o texto original. Com excepção de algum caso em que não se aplica à língua portuguesa, foram mantidas.
Mesmo com o novo acordo ortográfico, “facto” não é obsoleto. É assim mesmo que se escreve, já que pronunciamos o “c”.
De todas formas, o texto não está escrito segundo o novo (des)acordo.
Rui Costa
21/06/2012 em 11:47 (UTC 1) Link para este comentário
Já gostava muito do vídeo original, mas adorei esta ilustração e também a tradução. Parabéns pelo bom trabalho.
Mas não posso deixar de notar que os quadrados 2, 3 e 4 abordam a formação de elementos pesados de forma muito ligeira e incorreta. Compreendo que numa banda desenhada se faça apenas uma abordagem superficial, mas mesmo assim, a informação deve estar 100% correta.
Ali é dado a entender que os elementos mais pesados são “cozinhados”, a partir de elementos mais leves, no núcleo das estrelas e que depois, quando ocorre uma supernova, as entranhas dessas estrelas são espalhas e enriquecem a galáxia com elementos pesados.
Na realidade, só são formados no núcleo das estrelas os elementos pesados até ao Ferro. Os elementos mais pesados que o ferro são formados na própria explosão e não no núcleo da estrela.
Diana Barbosa
21/06/2012 em 14:19 (UTC 1) Link para este comentário
Obrigada!
Mas vais ter que te queixar ao Neil deGrasse Tyson! As palavras são dele
Rui Costa
21/06/2012 em 19:20 (UTC 1) Link para este comentário
Eu sei que a tradução é fiel ao original.
Mas sou picuínhas e gosto de estar atento aos detalhes
Maria Alda Flórido Gonzaga
02/10/2012 em 19:26 (UTC 1) Link para este comentário
O Universo está em nós, como nós estampos no Universo. É uma verdade e também viemos das estrelas, como eu digo no meu poema “POEMA DO NADA”, publicado no meu livro “CANTOS E CONTOS”, de Alda Gonzaga