Benfica de estrelas

Como qualquer equipa de futebol, o Benfica tem uma camisola/camiseta/jersey oficial.

Também como todas as outras equipas, tem uma camisola alternativa, que normalmente vai mudando de ano para ano.

Este ano, a camisola alternativa do Benfica é em tons de preto, salpicada por constelações de estrelas.

O Benfica foi fundado a 28 de Fevereiro de 1904.

Assim, as estrelas nas camisolas representam as constelações que estavam no céu sobre o estádio da Luz na data e hora da fundação do clube.

Alegadamente representam as constelações que estavam por cima do Estádio da Luz… porque vendo em websites como o Heavens-Above, em Lisboa, tive que colocar perto da meia-noite para aparecerem as configurações certas de algumas constelações, e a essa hora realmente aparecem Draco, Ursa Menor, Boieiro, Hércules, etc, que constam da camisola. Mas na camisola também existem outras constelações que não estavam no céu de Lisboa nessa altura…

Crédito: Heavens Above

O vídeo de apresentação inclui o famoso meteoro visto em Portugal:

Esta é já a camisola alternativa mais vendida de sempre!

Deve ser por ter astronomia na camisola 😉

Podem comprá-la, aqui.

5 comentários

Passar directamente para o formulário dos comentários,

    • Jonathan 'Hamelin' Malavolta on 30/07/2024 at 21:04
    • Responder

    Como é a diferença de linguagem entre Brasil e Portugal, hein! Se eu não tivesse amigos portugueses desde que me entendo por gente (comecei a fazer amigos aí desde muito tempo antes do computador chegar nas residências das pessoas; internet então, nem existia na época), ficaria pasmo e talvez até ofendido em alguns casos (minha irmã já se ofendeu com um dos termos usados aí). “Camisola”, aqui no Brasil, é outra coisa, isso aí que aparece na postagem nós chamados de camisa de futebol.

    1. Pensei que no Brasil se chamasse de Camiseta.

      O que é camisola no Brasil?

        • Jonathan 'Hamelin' Malavolta on 30/07/2024 at 21:25

        “Camisola”, no Brasil, se refere a uma vestimenta usada à noite por mulheres; é basicamente uma roupa de dormir.

        Já “camiseta” é o nome que damos por aqui quando não tem nenhuma relação com agremiações esportivas; quando esta agremiação existe, utilizamos o termo “camisa de (nome do esporte praticado)”, apesar de, na prática, ser uma camiseta (é só nomenclatura).

      1. Ok. Obrigado pela explicação 🙂

        Tal como o Jonathan disse, os termos diferentes podem ser ofensivos… mas se não soubermos, então é dito de forma inocente 😉

        Tenho um grande amigo meu, português, que conheceu e casou com uma brasileira.
        Ele foi ao Brasil para conhecer a família dela, e quando estavam todos a almoçar, o pai dela pergunta a ele como é que eles se tinham conhecido.
        E ele começa por dizer que tinha “conhecido a rapariga”…

        Ora, em Portugal, rapariga é uma mulher jovem.
        Mas no Brasil aparentemente tem outro significado… que levou o pai dela a levantar-se rapidamente da mesa e quase bater no meu amigo… 😉

        abraço!

        • Jonathan 'Hamelin' Malavolta on 01/08/2024 at 21:20

        Foi justamente o termo português que levou minha irmã a se sentir ofendida. Tive de explicar que “rapariga” nada mais é que “feminino de rapaz”.

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado.

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Fica a saber como são processados os dados dos comentários.